CAPES - DossierLesson 2
We then looked at Gouin's work with series. We saw that Gouin had :
Any teaching method can be analysed in terms of these three focal points - conception of the language, conception of the learning process, and a theory of teaching - and of the relationships between them. We shall now go on to look briefly at two traditions that were in vogue at the beginning of our century, and to which the methods and approaches that we know today have all, in one way or another, reacted. Grammar TranslationThis mode of language teaching was initially employed for the acquisition of the skills necessary to read and understand the classical languages, Latin and Greek. As neither of these languages was used for oral communication, the method was based upon the written language.
The grammar-translation method became the preferred approach in schools when modern languages were introduced because it carried all the prestige of the classical languages. The method was seen as not only enabling learners to consult and understand the great men of the classical period, but as also forming their minds - a form of mental gymnastics - an argument that is still invoked today. Part of the prestige was attached to the formal teaching of grammar, which was seen as training young people in mental manipulations akin to those employed in higher maths. In the grammar-translation approach, the teaching of grammar was formal, and explicit. In most versions of the approach, the grammar was taught deductively - that is to say that the rule was announced prior to the exercises. In some cases, however, it was taught inductively - that is to say that the learners were asked to puzzle over the exercises, and were expected to figure out the rules from the examples. However, we may note that learning grammar inductively is more usually associated with more 'learner-centred' approaches. It is to be noted that none of the basic orientations of the grammar-translation approach can be justified by recourse to any of the sciences that are normally referred to in the didactics of language teaching. The conception of language is not upheld by linguistics, the conception of the learner is not based upon any formal psychology. This approach was confined to schools ; in the world of adult education, there were many reasons why it would not work. Adults who want to learn languages normally do so for precise reasons, they expect to be treated with a certain degree of respect, and will not submit themselves to a process which they do not understand unless they believe that there is some efficacy to it. Usually, they wish to be able to communicate in the FL, whether for business, or for pleasure, and do not come to language learning in order to sharpen up their mental skills. So it came about that, as the demand for FL acquisition outside schooling grew, so alternatives to the G/T method became more fashionable. The Direct MethodOf these, perhaps the best known is the Direct Method. This is the basis of the approach that is still used today by the Berlitz language schools.
Whereas the material and the language of the grammar-translation class had been based upon great literature and high principle, the Direct Method based material on ordinary situations in which the learner might expect to find herself on going abroad - a lesson on the bank, the restaurant, or the hotel - or on subjects of ordinary conversation - geography, money, the weather. There was little attempt to construct a grammatical syllabus, and if there was any grammar teaching, it was inductive. In Grammar-translation, the activities of the learners had been limited to learning by heart, and to translating, either from the L2 to the L1 or the inverse. In the Direct classroom, no translation was allowed. Instead, the learner was expected to listen, to answer questions, to work in pairs or groups on conversations, to write down dictations, once the written tongue had begun to be an object of study, and to write short passages. One of the driving ideas was to put the learner in situations in which she was expected to produce the language. The learner was expected to become autonomous as quickly as possible, and so the teacher would train the learners to correct themselves. This could be done through offering the speaker a choice between what he had just said and another utterance. Or it could be that the mistake would be signalled by the teacher's repeating the utterance in a rising tone, or by stopping the repetition just before she got to the error. As we shall see, the method has its limitations, particularly in schools. It is perhaps better suited to debutants than to more advanced learners - most of the adults that came into language schools were, until quite recently, absolute beginners. It is still useful when a teacher is dealing with a class in which the pupils do not possess a common L1. The audio-lingual methodHowever, most teaching through the first half of the 20th C continued to be some version or other of Grammar/translation. Things were to change during WWII. Need for American army personnel to learn a wide variety of languages. Army turned to two sources for their courses .
The methods used appear to have been very successful - soldiers learnt to speak exotic tongues enough to communicate in a very short time.
Two sessions1. Situation based dialogues - practised and memorized, followed by structural drills. Teaching done by a linguist or a native speaker trained by a linguist 2. Conversation sessions with a native speaker - usually no more than ten learners. This gave rise to the Audio-lingual Method - mostly based on the ideas encapsulated in the first session. Language performance consists of a set of habits - Students do not have to understand the grammar in order to use it Classes - a) new material presented in situational dialogues that were supposed to represent real world situations. b) pattern drills - manipulation of the vocab and structures, until they become unconscious habits. c) application of the rules thus learnt in semi-guided conversation At first, the audiolingual method insisted that students should work on only oral material - children learn first language without writing - the written word would cause interference - particularly in pronunciation. - grammar/translation was overwhelmingly based on written material. But this was resisted by students, and gradually the audiolingual approach adopted a more relaxed attitude to the written word. Critique
Dissatisfaction grew. This lead to a number of different approaches, most of which can be looked upon as basically communicative. That is, the fundamental idea is that a language can only be learnt if it is used in a meaningful way.
|
|